You are viewing [info]niyanko's journal

Niyanko
D-鳥籠御殿~L'Oiseau Bleu~ Translation 
08:34 pm
Did this by listening and especially the second half is tricky...

So please: DON'T REPOST this anywhere for now.
I'm dying to find the kanji right now, if anybody has or knows where to find them, could you tell me please?


Edit: Oh god, typing is hard~ Spelling mistakes all around o.o;
Edit: Again, thanks to [info]7strange_voices for the booklet scans~

Besides the blue bird beeing a symbol for hope and happiness, did you know there was a play by Maurice Maeterlinck about the siblings Mytyl and Tytyl, searching for a blue bird?
Their search leads them to a forrest, the palace of night, the garden of happiness, the land of memories and the kingdom of future.
In the end, they find the bird in a birdcage at home and come to notice that luck had always been by their side.
Am I the only one that sees the reference~?

Birdcage- Palace ~Blue Bird~


Lyrics: Asagi
Music: Asagi

Oh, forest of the night, my beloved forest.
While the little children are asleep, it's knocking on my door.
"Who's there?"
"Only the wind."

You're searching for the blue bird flown off from the opened birdcage.

I know you're on a journey to find me, pursuing my figure.

In your memories
where we can always meet again.
In your dreams
where I flutter through the flower garden, even If your wish won't be granted.

Although the figure of happiness looks different to everybody,
they all wish for it.
 
That the moment may comes where life is born
in the light.
That all the sadness will eventually disappear
into the darkness.

I want you to notice the warm being by your side as you're
searching for the blue bird flown off from the opened birdcage.

The moment has come to begin your journey, get going.
To the people that need us.
If one day, in this world
we can gather to a swarm and fly the skies,
blue, blue birds to everywhere,
I want to carry this happiness
to your side too.

Comments 
(Deleted comment)
2011-08-01 (UTC)
My CD hasn't arrived yet too...or maybe it has and I just don't know it because I'm still in Austria o.o;

Well, thanks in advance~
(Deleted comment)
2011-07-31 (UTC)
Thanks...that's one beautiful single from D...reading the lyrics help a lot and adds to the music =D
2011-07-31 (UTC)
thank you for translating the song ;_; it's very very beautiful~
2011-08-01 (UTC)
wow that was fast! thank you very much~ ♥
the song is truly a gem isn't it.. :)
2011-08-01 (UTC)
You're welcome~
Oh yes, it is *-* Every time I think "Wow, that's sooo awesome, it surely can't get any better", D releases something new that exceeds all my expectations *A*
2011-08-01 (UTC)
Thanks so much! I am really in love with this new single and it the lyrics are really pretty as well! ^.^
2011-08-02 (UTC)
"In vain, we’re searching
for the vividly blooming
origin of mankind
Where to go
(to find) hapiness?"

I think this is so poignant and philosophical because this is a life question. This is something that everyone asks... This is why I love D - not just because of their looks or sound - but because of their lyrics and message. That is why translators like you really help me enjoy D on a whole different level. Thank you.
2011-08-02 (UTC)
Aah, you're welcome~
D just combines everything; sound, lyrics and looks to create a whole new level of musical depth *-*
2011-08-04 (UTC)
Wenn du noch einen oder zwei Tage warten kannst bist der Zoll damit fertig ist meine CDs zu hören hab ich auch die Kanji für dich - ganz uneigennützig natürlich, weil mich die Übersetzung kein bisschen interessiert ;D
2011-08-04 (UTC)
Dankeschön *-*
Ich hoffe noch darauf, dass meine CD auch bald ihren Weg hier her findet, aber ich schätze, neotokyo lässt mich (mal wieder) warten...-.-;

Und ich bin übrigens sehr beeindruckt von deiner Uneigennützigkeit ;D
2011-08-04 (UTC)
Gern doch^^
Meine Trackingnummer sagt es hängt noch im Zoll, wenn ich Glücke habe halten sie es mal wieder für Kaya und machen es nicht auf *pfeif* (klappt aber sonst leider nur bei Kaya.)
Ich wusste übrigens gar nicht dass man sie über Neotokyo bekommen konnte O.O

Das will ich doch sehr hoffen *g*
2011-08-04 (UTC)
Ich finde den Gedanken immer irgendwie beunruhigend, dass die Zollleute meine Pakete aufmachen o.o;

Ich drücke dir die Daumen, dass es klappt~

Wenn man den Leuten bei Neotokyo eine ganz nette E-mail schreibt und sie bittet, die CD (vor)zubestellen, dann machen die das eigentlich mehr oder weniger gern auch ^-^
2011-08-04 (UTC)
Na ja, eigentlich muss ich dann ja da antanzen um sie vor ihren Augen zu öffnen, aber bei Kaya haben sie offenbar immer soviel Angst dass es kontaminiert ist, dass ich das immer ohne Zoll bekomme *g*
Das ist dann abends angeblich noch in Frankfurt und morgens bei mir.

Achsooo *g*
Weil auf ihrer Seite habe ich es nicht gesehen, daher war ich gerade etwas irritiert.
2011-08-14 (UTC)
thanks a lot for this translation ♥
it's always so enjoyable to discover stories behind the music and Asagi's mesmerizing singing
more so when they are this achingly tender
2011-08-16 (UTC)
thanks so much! This song makes me feel like I'm just floating around or staring at the sky lol xD
would it be okay if I used this translation to sub the pv? I promise I'll credit :)
2011-08-17 (UTC)
You're welcome ^-^
I'm pretty sure I got the song right, so...Yes, you can use it to make subs~
2011-08-21 (UTC)
Thank you so much for the translation! :) Wonderful lyrics, as always. Asagi is such a poet.

No, you're not the only one seeing the reference to Maurice Maeterlinck since apparently you're quoting from the review I wrote for JaME?
2011-08-21 (UTC)
You're welcome~
Ah, so that was you ^-^ I googled it and that's what I found, so...would it be ok to leave it like this~?
2011-08-21 (UTC)
Sure, you can leave it. The point is D's song and the story behind it, not so much who wrote what about it.
2011-09-11 (UTC)
I'm sorry, but I just can't seem to find the kanji or the scans for Torigako goten anywhere (7strange_voices's journal seems to be friends only)
So if you wouldn't mind, could you please provide the kanji lyrics or some kind of link to them or something :)
2011-09-12 (UTC)
Nothing to be sorry about~
Here is a link to the booklet scan (by 7strange_voices)

http://imageshack.us/f/135/torikagod1.jpg/

Hope that helps ^-^
2011-10-11 (UTC)
Thank you so much! ^^
2012-01-07 (UTC)
This is great! Thank you for your great job! Do you have the translation lyrics for Honoo no Kairou from the album Huang Di~Yami ni Umareta Mukui? :D
This page was loaded May 20th 2012, 3:30 am GMT.